Sl 108
108(107) Hino e súplica
1 Cântico. Salmo. De David.
2 O meu coração está firme, ó Deus[1],
- o meu coração está firme!
- Quero cantar e salmodiar! Anima-te, minha alma[2].
3 Despertai, harpa e lira,
- que eu quero despertar a aurora!
4 Hei de louvar-te entre os povos, Senhor,
- hei de cantar-te salmos entre as nações;
5 pois a tua misericórdia é mais alta que os céus
- e a tua fidelidade chega até às nuvens.
6 Ó Deus, ergue-te acima dos céus
- e enche a terra inteira da tua glória!
7 Para que os teus amigos sejam libertados,
- mostra a tua direita salvadora e responde-me[3].
8 Deus falou no seu santuário:
- «Com alegria repartirei Siquém[4]
- e medirei o vale de Sucot!
9 É minha a terra de Guilead e de Manassés;
- Efraim é o capacete da minha cabeça e Judá, meu cetro real.
10 Moab é a bacia em que me lavo;
- sobre Edom ponho a minha sandália
- e cantarei vitória sobre os filisteus».
11 Quem me conduzirá à cidade fortificada?
- Quem me guiará até Edom?
12 Quem senão Tu, ó Deus, que nos rejeitaste
- e já não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
13 Concede-nos ajuda contra o inimigo,
- porque é vã a salvação que vem do homem.
14 Com Deus, havemos de fazer proezas:
- e Ele calcará aos pés os nossos inimigos.
- ↑ Este é um salmo coletivo de súplica. Nele se apresenta o destino do povo sempre ligado com o destino da cidade de Jerusalém, representada pelo santuário do monte Sião, santuário de Deus. É dali que se afirma o seu domínio sobre as terras em volta. Os vv. 2-7 coincidem com o texto do Sl 57,8-12; e os vv. 8-14 aparecem no Sl 60,7-14. No entanto, o nome de Deus utilizado neste salmo é Elohim e não Javé, como nos Sl 57 e 60. Este facto significa que esta versão deve ser de um tempo mais tardio, quando o mundo hebraico tendia cada vez mais a não usar tanto o nome de Javé.
- ↑ Lit.: Anima-te, minha glória. A tradição que vem desde os LXX propõe a ideia de despertar já no v. 2. O termo hebraico kebodî pode referir-se à glória de Deus, à glória que sente aquele que salmodia e ainda ser um equivalente da alma do salmista. As simples consoantes do hebraico poderiam ainda ler-se kebedî (meu fígado), significando a pessoa humana. As traduções dividem-se entre estas alternativas.
- ↑ O texto correspondente do Sl 60,7 diz: responde-nos. E algumas traduções optam por aplicá-lo também neste salmo.
- ↑ Sobre o conteúdo dos vv. 8-14, cf. as notas aos vv. correspondentes do Sl 60.
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150