Sl 31
31(30) Apelo na aflição
1 Ao diretor. Salmo. De David.
2 Em ti, Senhor, procurei refúgio[1].
- Que eu jamais fique desiludido.
- Livra-me, pela tua justiça.
3 Inclina para mim os teus ouvidos;
- vem depressa libertar-me.
Sê para mim uma rocha de segurança,
- uma fortaleza para me salvar.
4 Sim, Tu és o meu rochedo e a minha fortaleza;
- por amor do teu nome, guia-me e conduz-me.
5 Livra-me da rede que esconderam contra mim,
- pois Tu és o meu refúgio.
6 Nas tuas mãos entrego o meu espírito[2];
- salva-me, ó Senhor, Deus fiel.
7 Eu detesto[3] os que seguem ilusões vazias[4];
- e, por mim, confio no Senhor.
8 Hei de alegrar-me e regozijar com a tua misericórdia,
- pois Tu viste a minha miséria,
- e reconheceste as angústias da minha alma.
9 Não me deixaste preso na mão do inimigo,
- mas deste aos meus pés caminho aberto.
10 Tem piedade de mim, Senhor, que estou em aflição:
- os meus olhos consomem-se de tristeza,
- bem como a alma e as entranhas.
11 A minha vida esgotou-se na amargura,
- e os meus anos em gemidos.
As minhas forças decaíram com esta aflição[5],
- e os meus ossos consumiram-se.
12 Sou objeto de escárnio para os meus inimigos,
- e mais ainda de desprezo para os meus vizinhos.
Sou motivo de terror para os meus conhecidos;
- ao verem-me na rua, afastam-se de mim.
13 Sou um morto esquecido e apagado dos corações;
- sou como um objeto perdido.:
14 Eu ouvia os gritos da multidão,
- cercado pelo terror.
Pois conspiravam todos contra mim
- e combinavam tirar-me a vida.
15 Eu, porém, confio em ti, Senhor,
- e digo: «Tu és o meu Deus».
16 Cada momento meu está nas tuas mãos.
- Livra-me da mão dos meus inimigos e perseguidores.
17 Faz brilhar sobre o teu servo a luz da tua face;
- salva-me pela tua misericórdia.
18 Senhor, que eu não fique envergonhado,
- pois clamei por ti.
Fiquem envergonhados os malfeitores,
- reduzidos ao silêncio da morte[6].
19 Calem-se os lábios mentirosos,
- que proferem insolências contra o justo,
- com arrogância e desprezo.
20 Como é grande, Senhor, a tua bondade,
- que tens reservada para os que te temem.
Tu a realizas por aqueles que em ti confiam,
- à vista de todos os humanos.
21 Tu os escondes e resguardas na tua presença,
- contra as intrigas do homem;
na tua tenda os guardas
- longe das línguas da discórdia.
22 Bendito seja o Senhor,
- pois a sua misericórdia para comigo
- fez maravilhas na cidade fortificada.
23 E eu, na minha ansiedade, dizia:
- «Fui excluído de diante dos teus olhos!».
Tu, porém, ouviste o brado da minha súplica,
- quando eu por ti clamei.
24 Amai o Senhor, todos os que sois seus amigos,
- pois o Senhor protege os que lhe são fiéis[7]
mas castiga, retribuindo a dobrar
- a quem se comporta com arrogância.
25 Sede fortes e animem-se os vossos corações,
- todos vós que pondes a esperança no Senhor.
- ↑ Este salmo é uma oração de cariz individual que recobre os temas de súplica, confiança e ação de graças. A concluir transforma-se num hino de louvor e não deixa de endereçar uma interpelação de sabor profético e sapiencial à comunidade inteira de Israel. Verifica-se mais uma vez como os temas e a intencionalidade dos salmos se movimentam das tonalidades mais pessoais até aos horizontes mais comunitários.
- ↑ A expressão o meu espírito (ruḥi) representa a totalidade da vida que se entrega nas mãos de Deus; não se associa explicitamente à respiração como acontece em Gn 2,7, se bem que esteja também associada com o vento, como em Gn 1,2. Esta parte do homem é algo de divino que está presente no homem vivo, e com a morte se entrega de novo a Deus. Esta é a frase citada por Lc 23,46, onde Jesus entrega o seu espírito ao Pai.
- ↑ Ou, segundo as antigas versões: Tu detestas.
- ↑ O termo que aqui se traduz por ilusões é o mesmo que no Coélet se traduz por ilusão. O significado que a linguagem bíblica sugere é o de uma referência aos ídolos falsos, vistos mais como um sistema de referências culturais e normas de vida. Por isso o verbo que se usa para exprimir a relação com eles é seguem (chomerim), que não traduz tão explicitamente a adoração votada a uma entidade divina. O impacte destas divindades era mais uma questão de influência cultural que de piedade ou devoção.
- ↑ O termo do texto hebraico consonântico permitiria traduzir: com a minha iniquidade. O TM vocalizou neste sentido, mas as traduções antigas e o contexto apontam para a opção assumida nesta tradução.
- ↑ Lit.: do Cheol (cf. Sl 6,6).
- ↑ É igualmente possível traduzir pois o Senhor guarda fidelidade. O contexto, na verdade, permite os dois tipos de tradução e o TM parece apontar mais nesta direção.
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150