Lc 17: Difference between revisions

From Biblia: Os Quatro Evangelhos e os Salmos
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " ---- <references/> == Capítulos == Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 [...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
17 Escândalo e perdão (Mt 18,6s; Mc 9,42) – <span style="color:red"><sup>1</sup></span> </nowiki>Disse, então, aos seus discípulos: «É impossível que não venham os escândalos<ref name="ftn264">Sobre os escândalos, cf. Mt 5,29.</ref>, mas ai daquele por meio do qual eles vêm: <span style="color:red"><sup>2</sup></span>ganharia mais se lhe atassem uma pedra de moinho à volta do pescoço e o lançassem ao mar do que ser motivo de escândalo para um destes pequeninos. <span style="color:red"><sup>3</sup></span>Tende cuidado convosco! Se o teu irmão pecar, repreende-o severamente; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe. <span style="color:red"><sup>4</sup></span>E, se pecar contra ti sete vezes ao dia e sete vezes voltar para te dizer "estou arrependido", perdoar-lhe-ás».




Fé e serviço (Mt 17,20; 21,21; Mc 11,22s) – <span style="color:red"><sup>5</sup></span>Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: «Aumenta-nos a fé<ref name="ftn265">Ou ''desperta-nos a fé''.</ref>». <span style="color:red"><sup>6</sup></span>Disse o Senhor: «Se tivésseis fé<ref name="ftn266">Lit.: ''se tendes fé''.</ref> do tamanho de um grão de mostarda<ref name="ftn267">''Tamanho'' é acrescento da tradução. Sublinha-se ''grão de mostarda'' como a mais pequena de todas as sementes (Mt 13,32; Mc 4,31).</ref>, diríeis a esta amoreira<ref name="ftn268">O termo grego ''sykáminos'' significa, no AT, ''sicómoro''. No grego profano da época pode também traduzir-se por ''amoreira'', mas resulta menos expressivo o contraste com o grão de mostarda.</ref>: "Arranca-te e planta-te no mar", e ela vos obedeceria.


<span style="color:red"><sup>7</sup></span>Quem de entre vós, que tenha um servo a lavrar ou a apascentar, lhe dirá quando ele regressar do campo: "Vem imediatamente reclinar-te à mesa"? <span style="color:red"><sup>8</sup></span>Não lhe dirá antes: "Prepara-me algo para cear, cinge-te e serve-me enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu"? <span style="color:red"><sup>9</sup></span>Terá de agradecer ao servo, porque fez o que foi ordenado? <span style="color:red"><sup>10</sup></span>Assim também vós, quando tiverdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: "Somos servos inúteis, fizemos o que devíamos fazer"».


Cura dos dez leprosos – <span style="color:red"><sup>11</sup></span>E aconteceu que, ao ir para Jerusalém, Ele atravessava a Samaria<ref name="ftn269"><nowiki>A referência ao caminhar de Jesus abre uma nova secção no seu caminho para Jerusalém (9,51 – 19,27 [28]), como já tinha acontecido em 9,51 e 13,22. Apesar de a Samaria e a Galileia serem regiões limítrofes, esperava-se que se referisse primeiro a Galileia e depois a Samaria.</nowiki></ref> e a Galileia. <span style="color:red"><sup>12</sup></span>E, tendo Ele entrado numa povoação, vieram-lhe ao encontro dez leprosos<ref name="ftn270">Deviam os leprosos permanecer distantes, a fim de não contaminar ninguém (Lv 13,46).</ref>, que ficaram à distância. <span style="color:red"><sup>13</sup></span>Eles levantaram a voz, dizendo: «Jesus, Mestre<ref name="ftn271">Este é o único caso em que o termo ''epistátēs ''(''mestre''), frequente em Lc, é pronunciado por alguém que não é discípulo.</ref>, tem misericórdia de nós!». <span style="color:red"><sup>14</sup></span>Ao vê-los, disse-lhes: «Ide mostrar-vos aos sacerdotes»<ref name="ftn272">Sobre o dever de os leprosos, uma vez curados, se apresentarem ao sacerdote, cf. 5,14; Lv 13,49; 14,2-32.</ref>. E aconteceu que, enquanto eles iam, ficaram purificados.
<span style="color:red"><sup>15</sup></span>Mas um deles, ao ver que fora curado, voltou glorificando Deus com voz forte, <span style="color:red"><sup>16</sup></span>e caiu com o rosto por terra a seus pés, dando-lhe graças. Era um samaritano. <span style="color:red"><sup>17</sup></span>Em resposta, Jesus disse: «Não foram os dez purificados? Onde estão os outros nove? <span style="color:red"><sup>18</sup></span>Não se encontrou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?». <span style="color:red"><sup>19</sup></span>Disse-lhe, então: «Levanta-te e vai; a tua fé te salvou».
A vinda do reino de Deus e o dia do Filho do Homem – <span style="color:red"><sup>20</sup></span>Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus<ref name="ftn273">A data ou o momento da vinda do reino de Deus é a grande questão para os judeus (Dn 9,2). Os rabinos e os textos apocalípticos procuravam sinais que permitissem identificá-la. </ref>, Ele, respondendo, disse-lhes: «O reino de Deus não vem de forma observável<ref name="ftn274">Lit.: ''com observação''.</ref>, <span style="color:red"><sup>21</sup></span>nem dirão: "Ei-lo aqui" ou "Ei-lo ali"; de facto, eis que o reino de Deus está entre vós».
<span style="color:red"><sup>22</sup></span>Disse, então, aos discípulos: «Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não vereis. <span style="color:red"><sup>23</sup></span>E dir-vos-ão: "Ei-lo ali" ou "Ei-lo aqui"; não vades nem os sigais. <span style="color:red"><sup>24</sup></span>Pois assim como o relâmpago, quando resplandece, brilha de uma extremidade à outra do céu<ref name="ftn275">Lit.: ''de sob o céu a sob o céu'', segundo a ideia empírica da época de que o céu pousa numa e noutra das extremidades visíveis da terra.</ref>, assim será o Filho do Homem no seu dia. <span style="color:red"><sup>25</sup></span>Mas primeiro é necessário que Ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
<span style="color:red"><sup>26</sup></span>E tal como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem: <span style="color:red"><sup>27</sup></span>comiam, bebiam, casavam, davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio que a todos destruiu. <span style="color:red"><sup>28</sup></span>O mesmo aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, edificavam. <span style="color:red"><sup>29</sup></span>Mas, no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu que a todos destruiu.
<span style="color:red"><sup>30</sup></span>Assim será no dia em que o Filho do Homem se revelar. <span style="color:red"><sup>31</sup></span>Naquele dia, aquele que estiver no terraço e tiver os seus utensílios em casa não desça para os apanhar e, do mesmo modo, quem estiver no campo não volte atrás<ref name="ftn276">Estas advertências sublinham o caráter terrível e inevitável desse dia (Jr 4,6; 6,1; 48,6; 49,8.30; 51,6).</ref>. <span style="color:red"><sup>32</sup></span>Recordai-vos da mulher de Lot.
<span style="color:red"><sup>33</sup></span>Aquele que procurar preservar a sua vida<ref name="ftn277">A maior parte das traduções usa o verbo ''salvar'', mas Lc emprega um termo do grego do AT que significa ''manter'' ou ''conservar'' (Js 6,17; Sl 79,11; Ez 13,18-19). </ref> há de perdê-la, e aquele que a perder há de conservá-la<ref name="ftn278">O verbo grego ''zōogoneō ''tem, nos LXX, o significado de ''garantir'' ou ''conservar'', mas, no grego profano, significa ''gerar a vida''.</ref>. <span style="color:red"><sup>34</sup></span>Digo-vos que nessa noite estarão dois num leito: um será levado<ref name="ftn279">Não para ser eliminado, mas para entrar no reino de Deus.</ref> e o outro deixado; <span style="color:red"><sup>35</sup></span>estarão duas a moer, no mesmo lugar: uma será levada e a outra deixada»<ref name="ftn280">Alguns mss. acrescentam aqui um v. com o seguinte texto: ''estarão dois num campo: um será levado e o outro deixado''.</ref>. <span style="color:red"><sup>37</sup></span>Em resposta, disseram-lhe: «Onde será isso, Senhor?»<ref name="ftn281">A questão do lugar (''Onde será isso, Senhor?'') corresponde à da data (v. 20) e deixa transparecer a ideia de um reino de Deus muito à medida humana, localizado no tempo e no espaço.</ref>. Ele disse-lhes: «Onde estiver o corpo, aí se reunirão os abutres<ref name="ftn282">Os ''abutres'' são referidos regularmente nos textos do juízo final, no AT (Js 18,6; 34,15-16; Jr 7,33; 12,9; 15,3; Ez 29,17). Esta imagem sugere que ninguém escapará ao juízo.</ref>».





Revision as of 12:15, 14 December 2019

17 Escândalo e perdão (Mt 18,6s; Mc 9,42) – 1 </nowiki>Disse, então, aos seus discípulos: «É impossível que não venham os escândalos[1], mas ai daquele por meio do qual eles vêm: 2ganharia mais se lhe atassem uma pedra de moinho à volta do pescoço e o lançassem ao mar do que ser motivo de escândalo para um destes pequeninos. 3Tende cuidado convosco! Se o teu irmão pecar, repreende-o severamente; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe. 4E, se pecar contra ti sete vezes ao dia e sete vezes voltar para te dizer "estou arrependido", perdoar-lhe-ás».


Fé e serviço (Mt 17,20; 21,21; Mc 11,22s) – 5Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: «Aumenta-nos a fé[2]». 6Disse o Senhor: «Se tivésseis fé[3] do tamanho de um grão de mostarda[4], diríeis a esta amoreira[5]: "Arranca-te e planta-te no mar", e ela vos obedeceria.

7Quem de entre vós, que tenha um servo a lavrar ou a apascentar, lhe dirá quando ele regressar do campo: "Vem imediatamente reclinar-te à mesa"? 8Não lhe dirá antes: "Prepara-me algo para cear, cinge-te e serve-me enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu"? 9Terá de agradecer ao servo, porque fez o que foi ordenado? 10Assim também vós, quando tiverdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: "Somos servos inúteis, fizemos o que devíamos fazer"».

Cura dos dez leprosos – 11E aconteceu que, ao ir para Jerusalém, Ele atravessava a Samaria[6] e a Galileia. 12E, tendo Ele entrado numa povoação, vieram-lhe ao encontro dez leprosos[7], que ficaram à distância. 13Eles levantaram a voz, dizendo: «Jesus, Mestre[8], tem misericórdia de nós!». 14Ao vê-los, disse-lhes: «Ide mostrar-vos aos sacerdotes»[9]. E aconteceu que, enquanto eles iam, ficaram purificados.

15Mas um deles, ao ver que fora curado, voltou glorificando Deus com voz forte, 16e caiu com o rosto por terra a seus pés, dando-lhe graças. Era um samaritano. 17Em resposta, Jesus disse: «Não foram os dez purificados? Onde estão os outros nove? 18Não se encontrou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?». 19Disse-lhe, então: «Levanta-te e vai; a tua fé te salvou».


A vinda do reino de Deus e o dia do Filho do Homem – 20Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus[10], Ele, respondendo, disse-lhes: «O reino de Deus não vem de forma observável[11], 21nem dirão: "Ei-lo aqui" ou "Ei-lo ali"; de facto, eis que o reino de Deus está entre vós».

22Disse, então, aos discípulos: «Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não vereis. 23E dir-vos-ão: "Ei-lo ali" ou "Ei-lo aqui"; não vades nem os sigais. 24Pois assim como o relâmpago, quando resplandece, brilha de uma extremidade à outra do céu[12], assim será o Filho do Homem no seu dia. 25Mas primeiro é necessário que Ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.

26E tal como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem: 27comiam, bebiam, casavam, davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio que a todos destruiu. 28O mesmo aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, edificavam. 29Mas, no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu que a todos destruiu.

30Assim será no dia em que o Filho do Homem se revelar. 31Naquele dia, aquele que estiver no terraço e tiver os seus utensílios em casa não desça para os apanhar e, do mesmo modo, quem estiver no campo não volte atrás[13]. 32Recordai-vos da mulher de Lot.

33Aquele que procurar preservar a sua vida[14] há de perdê-la, e aquele que a perder há de conservá-la[15]. 34Digo-vos que nessa noite estarão dois num leito: um será levado[16] e o outro deixado; 35estarão duas a moer, no mesmo lugar: uma será levada e a outra deixada»[17]. 37Em resposta, disseram-lhe: «Onde será isso, Senhor?»[18]. Ele disse-lhes: «Onde estiver o corpo, aí se reunirão os abutres[19]».



  1. Sobre os escândalos, cf. Mt 5,29.
  2. Ou desperta-nos a fé.
  3. Lit.: se tendes fé.
  4. Tamanho é acrescento da tradução. Sublinha-se grão de mostarda como a mais pequena de todas as sementes (Mt 13,32; Mc 4,31).
  5. O termo grego sykáminos significa, no AT, sicómoro. No grego profano da época pode também traduzir-se por amoreira, mas resulta menos expressivo o contraste com o grão de mostarda.
  6. A referência ao caminhar de Jesus abre uma nova secção no seu caminho para Jerusalém (9,51 – 19,27 [28]), como já tinha acontecido em 9,51 e 13,22. Apesar de a Samaria e a Galileia serem regiões limítrofes, esperava-se que se referisse primeiro a Galileia e depois a Samaria.
  7. Deviam os leprosos permanecer distantes, a fim de não contaminar ninguém (Lv 13,46).
  8. Este é o único caso em que o termo epistátēs (mestre), frequente em Lc, é pronunciado por alguém que não é discípulo.
  9. Sobre o dever de os leprosos, uma vez curados, se apresentarem ao sacerdote, cf. 5,14; Lv 13,49; 14,2-32.
  10. A data ou o momento da vinda do reino de Deus é a grande questão para os judeus (Dn 9,2). Os rabinos e os textos apocalípticos procuravam sinais que permitissem identificá-la.
  11. Lit.: com observação.
  12. Lit.: de sob o céu a sob o céu, segundo a ideia empírica da época de que o céu pousa numa e noutra das extremidades visíveis da terra.
  13. Estas advertências sublinham o caráter terrível e inevitável desse dia (Jr 4,6; 6,1; 48,6; 49,8.30; 51,6).
  14. A maior parte das traduções usa o verbo salvar, mas Lc emprega um termo do grego do AT que significa manter ou conservar (Js 6,17; Sl 79,11; Ez 13,18-19).
  15. O verbo grego zōogoneō tem, nos LXX, o significado de garantir ou conservar, mas, no grego profano, significa gerar a vida.
  16. Não para ser eliminado, mas para entrar no reino de Deus.
  17. Alguns mss. acrescentam aqui um v. com o seguinte texto: estarão dois num campo: um será levado e o outro deixado.
  18. A questão do lugar (Onde será isso, Senhor?) corresponde à da data (v. 20) e deixa transparecer a ideia de um reino de Deus muito à medida humana, localizado no tempo e no espaço.
  19. Os abutres são referidos regularmente nos textos do juízo final, no AT (Js 18,6; 34,15-16; Jr 7,33; 12,9; 15,3; Ez 29,17). Esta imagem sugere que ninguém escapará ao juízo.



Capítulos

Lc 1 Lc 2 Lc 3 Lc 4 Lc 5 Lc 6 Lc 7 Lc 8 Lc 9 Lc 10 Lc 11 Lc 12 Lc 13 Lc 14 Lc 15 Lc 16 Lc 17 Lc 18 Lc 19 Lc 20 Lc 21 Lc 22 Lc 23 Lc 24