Difference between revisions of "Sl 92"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | === <span style="color:red">92(91) ''' Em louvor da justiça de Deus'''</span>=== | ||
+ | | ||
+ | <span style="color:red"><sup>1</sup></span> ''Salmo. Cântico. Para o dia de sábado.'' | ||
+ | <span style="color:red"><sup>2</sup></span> Como é bom dar graças<ref name="ftn554">Este salmo tem os recortes de um hino de ação de graças individual. Com efeito, os benefícios agradecidos são referidos na primeira pessoa. O título hebraico do salmo sublinha que se trata de um cântico destinado ao sábado. Um cântico de ação de graças no templo poderia sempre alcançar ressonâncias nacionais, válidas para todo o povo. O facto de no v. 11 se fazer referência a uma unção com óleo perfumado poderia acentuar mais este sentido nacional, vendo ali uma referência ao rei. No entanto, o termo em hebraico não é o que se usa tecnicamente para a unção de consagração real. O tom geral didático sobre os comportamentos humanos dá-lhe igualmente algumas ressonâncias sapienciais.</ref> ao Senhor<ref name="ftn555">Os dois hemistíquios deste v. podem ler-se em paralelo, dirigindo-se ambos a Deus na segunda pessoa. Lendo um ''lamed'' vocativo em ''layawheh'' o primeiro hemistíquio seria: ''Como é bom dar graças, ó Senhor.''</ref>, | ||
+ | :e cantar hinos ao teu nome, ó Altíssimo! | ||
+ | <span style="color:red"><sup>3</sup></span> É bom anunciar de manhã a tua misericórdia | ||
+ | :e a tua fidelidade durante a noite<ref name="ftn556">Os dois tempos maiores de oração eram a manhã e o fim da tarde. No entanto, o hebraico usa para o segundo momento ''baleylot'', que se pode traduzir como ''nas vigílias da noite. ''Esta leitura é possível aqui e ainda nos Sl 16,7 e 134,1. Com efeito, esta última passagem parece referir-se a um programa de oração que se prolonga ao longo da noite.</ref>, | ||
+ | <span style="color:red"><sup>4</sup></span> com a lira de dez cordas e a cítara | ||
+ | |||
+ | :e ao som melodioso da harpa. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>5</sup></span> Tu me alegraste, Senhor, com os teus feitos, | ||
+ | |||
+ | :e exulto com as obras das tuas mãos. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>6</sup></span> Como são grandiosas as tuas obras, ó Senhor! | ||
+ | |||
+ | :Quão profundos são os teus desígnios!: | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>7</sup></span> O homem insensato não entende estas coisas, | ||
+ | |||
+ | :e o ignorante não compreende nada disto. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>8</sup></span> Ainda que os malfeitores cresçam como a erva | ||
+ | |||
+ | :e floresçam todos os que praticam a maldade, | ||
+ | |||
+ | :é para serem exterminados para sempre. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>9</sup></span> Tu, porém, Senhor, | ||
+ | |||
+ | :és o excelso para sempre. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>10</sup></span> Por isso, os teus inimigos, Senhor, | ||
+ | |||
+ | :os teus inimigos hão de perecer | ||
+ | |||
+ | :e serão dispersos todos os que praticam a iniquidade. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>11</sup></span> Fizeste-me erguer a cabeça como um búfalo<ref name="ftn557">Na Bíblia, o búfalo é símbolo de força e coragem (Nm 23,22).</ref> | ||
+ | |||
+ | :e ungiste-me com óleo perfumado. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>12</sup></span> Os meus olhos hão de ver o fim dos que me espiam | ||
+ | |||
+ | :e os meus ouvidos hão de ouvir | ||
+ | |||
+ | :os gritos<ref name="ftn558">Ou: ''as desventuras.''</ref> dos que se erguem contra mim. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>13</sup></span> O justo florescerá como a palmeira | ||
+ | |||
+ | :e crescerá como um cedro no Líbano<ref name="ftn559">A palmeira e o cedro do Líbano, altos e vicejantes, exprimem o entusiasmo do justo, contrastando com a pequenez do mau referida no v. 8.</ref>. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>14</sup></span> Plantados na casa do Senhor, | ||
+ | |||
+ | :florescerão nos átrios do nosso Deus. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>15</sup></span> Até de cabelos brancos continuam viçosos | ||
+ | |||
+ | :e hão de manter sempre a seiva e o vigor, | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>16</sup></span> para proclamar que o Senhor é reto, | ||
+ | |||
+ | :é o meu rochedo e nele não há falsidade. | ||
Latest revision as of 09:47, 18 December 2019
92(91) Em louvor da justiça de Deus
1 Salmo. Cântico. Para o dia de sábado.
2 Como é bom dar graças[1] ao Senhor[2],
- e cantar hinos ao teu nome, ó Altíssimo!
3 É bom anunciar de manhã a tua misericórdia
- e a tua fidelidade durante a noite[3],
4 com a lira de dez cordas e a cítara
- e ao som melodioso da harpa.
5 Tu me alegraste, Senhor, com os teus feitos,
- e exulto com as obras das tuas mãos.
6 Como são grandiosas as tuas obras, ó Senhor!
- Quão profundos são os teus desígnios!:
7 O homem insensato não entende estas coisas,
- e o ignorante não compreende nada disto.
8 Ainda que os malfeitores cresçam como a erva
- e floresçam todos os que praticam a maldade,
- é para serem exterminados para sempre.
9 Tu, porém, Senhor,
- és o excelso para sempre.
10 Por isso, os teus inimigos, Senhor,
- os teus inimigos hão de perecer
- e serão dispersos todos os que praticam a iniquidade.
11 Fizeste-me erguer a cabeça como um búfalo[4]
- e ungiste-me com óleo perfumado.
12 Os meus olhos hão de ver o fim dos que me espiam
- e os meus ouvidos hão de ouvir
- os gritos[5] dos que se erguem contra mim.
13 O justo florescerá como a palmeira
- e crescerá como um cedro no Líbano[6].
14 Plantados na casa do Senhor,
- florescerão nos átrios do nosso Deus.
15 Até de cabelos brancos continuam viçosos
- e hão de manter sempre a seiva e o vigor,
16 para proclamar que o Senhor é reto,
- é o meu rochedo e nele não há falsidade.
- ↑ Este salmo tem os recortes de um hino de ação de graças individual. Com efeito, os benefícios agradecidos são referidos na primeira pessoa. O título hebraico do salmo sublinha que se trata de um cântico destinado ao sábado. Um cântico de ação de graças no templo poderia sempre alcançar ressonâncias nacionais, válidas para todo o povo. O facto de no v. 11 se fazer referência a uma unção com óleo perfumado poderia acentuar mais este sentido nacional, vendo ali uma referência ao rei. No entanto, o termo em hebraico não é o que se usa tecnicamente para a unção de consagração real. O tom geral didático sobre os comportamentos humanos dá-lhe igualmente algumas ressonâncias sapienciais.
- ↑ Os dois hemistíquios deste v. podem ler-se em paralelo, dirigindo-se ambos a Deus na segunda pessoa. Lendo um lamed vocativo em layawheh o primeiro hemistíquio seria: Como é bom dar graças, ó Senhor.
- ↑ Os dois tempos maiores de oração eram a manhã e o fim da tarde. No entanto, o hebraico usa para o segundo momento baleylot, que se pode traduzir como nas vigílias da noite. Esta leitura é possível aqui e ainda nos Sl 16,7 e 134,1. Com efeito, esta última passagem parece referir-se a um programa de oração que se prolonga ao longo da noite.
- ↑ Na Bíblia, o búfalo é símbolo de força e coragem (Nm 23,22).
- ↑ Ou: as desventuras.
- ↑ A palmeira e o cedro do Líbano, altos e vicejantes, exprimem o entusiasmo do justo, contrastando com a pequenez do mau referida no v. 8.
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150