Difference between revisions of "Sl 66"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | === <span style="color:red">66(65) '''Hino de ação de graças'''</span>=== | ||
+ | | ||
+ | <span style="color:red"><sup>1</sup></span> ''Ao diretor. Cântico. Salmo''. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Aclamai a Deus, terra inteira<ref name="ftn350">Este é um salmo coletivo de ação de graças. A primeira parte é um hino recordando os prodígios realizados por Deus em tempos antigos (vv. 1-7). É aqui que se encontra a garantia de segurança frente aos inimigos. A ação de graças coletiva (vv. 8-12) volta a lembrar a vitória alcançada numa batalha. Outra parte de ação de graças aparece na primeira pessoa do singular, embora esteja envolvida pelo sentido coletivo que principalmente marca as duas partes anteriores (vv. 13-20).</ref>, | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>2</sup></span> @</nowiki>:cantai a glória do seu nome, | ||
+ | |||
+ | :dai-lhe glória e louvor! | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>3</sup></span> Dizei a Deus: «Como são prodigiosas as tuas obras! | ||
+ | |||
+ | :Pelo teu grande poder, | ||
+ | |||
+ | :os teus inimigos curvam-se diante de ti. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>4</sup></span> Toda a terra te adora e canta, | ||
+ | |||
+ | :canta hinos ao teu nome».''Pausa'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>5</sup></span> Vinde e vede as maravilhas de Deus, | ||
+ | |||
+ | :prodígios espantosos em favor dos seres humanos. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>6</sup></span> Transformou o mar em terra firme, | ||
+ | |||
+ | :e atravessaram o rio a pé enxuto<ref name="ftn351">A travessia do Mar Vermelho e a travessia do Jordão para entrar na terra prometida servem frequentemente para recordar e resumir para os hebreus todo o passado prodigioso que Deus lhes providenciou (cf. Sl 74,15; 114,3.5; Ex 14,16; Js 3,13; Is 44,27; 50,2).</ref>. | ||
+ | |||
+ | :Por isso, nos alegramos nele. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>7</sup></span> Da sua fortaleza eterna governa o mundo; | ||
+ | |||
+ | :os seus olhos vigiam os povos, | ||
+ | |||
+ | :para que os rebeldes não se levantem contra Ele.''Pausa'' | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>8</sup></span> Bendizei, ó povos, o nosso Deus; | ||
+ | |||
+ | :fazei ressoar a voz do seu louvor. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>9</sup></span> Foi Ele que manteve a nossa alma em vida | ||
+ | |||
+ | :e não permitiu que os nossos pés resvalassem<ref name="ftn352">Se alguma referência a experiências históricas se pode dar como implícita neste texto, poderia ser a das ameaças dos assírios relatadas em 2Rs 18,13-19,26; Is 36,1-37,37.</ref>. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>10</sup></span> Sim, Tu nos puseste à prova, ó Deus<ref name="ftn353">As metáforas usadas nos vv. 10-12 fazem parte dos recursos literários frequentes na Bíblia para descrever experiências de sofrimento e de catástrofe.</ref>, | ||
+ | |||
+ | :e nos purificaste como se purifica a prata. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>11</sup></span> Fizeste-nos cair na armadilha, | ||
+ | |||
+ | :puseste um pesado fardo às nossas costas. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>12</sup></span> Deixaste que cavalgassem sobre as nossas cabeças, | ||
+ | |||
+ | :passámos pelo fogo e pela água, | ||
+ | |||
+ | :mas fizeste-nos sair para o reconforto<ref name="ftn354">As traduções desde a antiguidade e as edições críticas dividem-se entre aceitar o texto consonântico hebraico como está agora (''rwyh'') ou pressupondo uma ligeira diferença inicial (''rwḥh''). Os matizes semânticos partilhados pelas duas leituras apontam para ''largueza, folga, respiração, satisfação''. Qualquer destes matizes servem como solução para a experiência negativa anteriormente relatada.</ref>. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>13</sup></span> Entrarei na tua casa com holocaustos<ref name="ftn355">Desde aqui até ao fim do salmo o texto está centrado numa única pessoa que fala em nome próprio. Faz sentido que quem toma de ora em diante a palavra seja uma personagem com capacidade de continuar a representar os interesses comuns de todo o povo. Há quem pense que a figura do rei Ezequias poderia ser significativa para assumir esta representação. Verifica-se, com efeito, que nos salmos o foco de interesse se desloca naturalmente entre o que interessa ao povo e o que diz respeito ao rei.</ref>, | ||
+ | |||
+ | :cumprirei as promessas que te fiz. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>14</sup></span> São promessas que meus lábios proferiram, | ||
+ | |||
+ | :palavras da minha boca, quando estava em aflição. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>15</sup></span> Hei de oferecer-te animais gordos em holocausto; | ||
+ | |||
+ | :com o fumo dos sacrifícios de carneiros, | ||
+ | |||
+ | :apresentarei novilhos e cabritos.''Pausa'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>16</sup></span> Vinde e escutai, todos vós que temeis a Deus; | ||
+ | |||
+ | :vou contar-vos aquilo que Ele fez por mim. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>17</sup></span> Com a minha boca clamei por Ele, | ||
+ | |||
+ | :e o seu louvor estava já na minha língua. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>18</sup></span> Se, em meu coração, eu visse maldade, | ||
+ | |||
+ | :o Senhor não me teria escutado. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>19</sup></span> No entanto, Deus escutou-me, | ||
+ | |||
+ | :atendeu ao clamor da minha súplica. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>20</sup></span> Bendito seja Deus que não recusou a minha oração | ||
+ | |||
+ | :nem a sua misericórdia para comigo. | ||
Revision as of 19:58, 17 December 2019
66(65) Hino de ação de graças
1 Ao diretor. Cântico. Salmo.
Aclamai a Deus, terra inteira[1],
2 @</nowiki>:cantai a glória do seu nome,
- dai-lhe glória e louvor!
3 Dizei a Deus: «Como são prodigiosas as tuas obras!
- Pelo teu grande poder,
- os teus inimigos curvam-se diante de ti.
4 Toda a terra te adora e canta,
- canta hinos ao teu nome».Pausa
5 Vinde e vede as maravilhas de Deus,
- prodígios espantosos em favor dos seres humanos.
6 Transformou o mar em terra firme,
- e atravessaram o rio a pé enxuto[2].
- Por isso, nos alegramos nele.
7 Da sua fortaleza eterna governa o mundo;
- os seus olhos vigiam os povos,
- para que os rebeldes não se levantem contra Ele.Pausa
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus;
- fazei ressoar a voz do seu louvor.
9 Foi Ele que manteve a nossa alma em vida
- e não permitiu que os nossos pés resvalassem[3].
10 Sim, Tu nos puseste à prova, ó Deus[4],
- e nos purificaste como se purifica a prata.
11 Fizeste-nos cair na armadilha,
- puseste um pesado fardo às nossas costas.
12 Deixaste que cavalgassem sobre as nossas cabeças,
- passámos pelo fogo e pela água,
- mas fizeste-nos sair para o reconforto[5].
13 Entrarei na tua casa com holocaustos[6],
- cumprirei as promessas que te fiz.
14 São promessas que meus lábios proferiram,
- palavras da minha boca, quando estava em aflição.
15 Hei de oferecer-te animais gordos em holocausto;
- com o fumo dos sacrifícios de carneiros,
- apresentarei novilhos e cabritos.Pausa
16 Vinde e escutai, todos vós que temeis a Deus;
- vou contar-vos aquilo que Ele fez por mim.
17 Com a minha boca clamei por Ele,
- e o seu louvor estava já na minha língua.
18 Se, em meu coração, eu visse maldade,
- o Senhor não me teria escutado.
19 No entanto, Deus escutou-me,
- atendeu ao clamor da minha súplica.
20 Bendito seja Deus que não recusou a minha oração
- nem a sua misericórdia para comigo.
- ↑ Este é um salmo coletivo de ação de graças. A primeira parte é um hino recordando os prodígios realizados por Deus em tempos antigos (vv. 1-7). É aqui que se encontra a garantia de segurança frente aos inimigos. A ação de graças coletiva (vv. 8-12) volta a lembrar a vitória alcançada numa batalha. Outra parte de ação de graças aparece na primeira pessoa do singular, embora esteja envolvida pelo sentido coletivo que principalmente marca as duas partes anteriores (vv. 13-20).
- ↑ A travessia do Mar Vermelho e a travessia do Jordão para entrar na terra prometida servem frequentemente para recordar e resumir para os hebreus todo o passado prodigioso que Deus lhes providenciou (cf. Sl 74,15; 114,3.5; Ex 14,16; Js 3,13; Is 44,27; 50,2).
- ↑ Se alguma referência a experiências históricas se pode dar como implícita neste texto, poderia ser a das ameaças dos assírios relatadas em 2Rs 18,13-19,26; Is 36,1-37,37.
- ↑ As metáforas usadas nos vv. 10-12 fazem parte dos recursos literários frequentes na Bíblia para descrever experiências de sofrimento e de catástrofe.
- ↑ As traduções desde a antiguidade e as edições críticas dividem-se entre aceitar o texto consonântico hebraico como está agora (rwyh) ou pressupondo uma ligeira diferença inicial (rwḥh). Os matizes semânticos partilhados pelas duas leituras apontam para largueza, folga, respiração, satisfação. Qualquer destes matizes servem como solução para a experiência negativa anteriormente relatada.
- ↑ Desde aqui até ao fim do salmo o texto está centrado numa única pessoa que fala em nome próprio. Faz sentido que quem toma de ora em diante a palavra seja uma personagem com capacidade de continuar a representar os interesses comuns de todo o povo. Há quem pense que a figura do rei Ezequias poderia ser significativa para assumir esta representação. Verifica-se, com efeito, que nos salmos o foco de interesse se desloca naturalmente entre o que interessa ao povo e o que diz respeito ao rei.
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150