Difference between revisions of "Sl 32"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | === <span style="color:red">32(31) '''Perdão e ação de graças'''</span>=== | ||
+ | | ||
+ | <span style="color:red"><sup>1</sup></span> ''De David. Poema''. | ||
+ | Feliz daquele que viu a sua culpa levantada<ref name="ftn161">Este salmo individual de súplica é sobretudo uma meditação a respeito do valor da felicidade que consiste em saber arrepender-se. O ensinamento que parece transmitir a respeito do que deve ser uma atitude de arrependimento pode ficar bem enquadrado com o título de ''maśkîl'' ou ''poema didático ''que lhe foi atribuído pela tradição.</ref> | ||
+ | :e o seu pecado apagado. | ||
+ | <span style="color:red"><sup>2</sup></span> Feliz o homem a quem o Senhor não acusa de maldade | ||
+ | :e que no seu espírito não tem falsidade. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>3</sup></span> Tentando calar-me, consumiam-se-me os ossos | ||
+ | |||
+ | :entre gemidos, durante o dia inteiro. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>4</sup></span> Pois, dia e noite, a tua mão pesava sobre mim, | ||
+ | |||
+ | :secando a minha seiva como o calor do verão.''Pausa'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>5</sup></span> Sempre te confesso o meu pecado; | ||
+ | |||
+ | :nunca escondi a minha maldade. | ||
+ | |||
+ | Eu dizia: «Vou confessar a minha culpa diante do Senhor!», | ||
+ | |||
+ | :e Tu perdoaste a culpa do meu pecado.''Pausa'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>6</sup></span> Por isso, todo o fiel se dirige a ti rezando, | ||
+ | |||
+ | :quando se encontra em tribulação. | ||
+ | |||
+ | Mesmo que transbordem águas caudalosas, | ||
+ | |||
+ | :jamais o hão de atingir. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>7</sup></span> Tu és o meu abrigo: livras-me da angústia | ||
+ | |||
+ | :e me envolves em gritos de libertação.''Pausa'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>8</sup></span> «Vou fazer-te compreender e instruir-te<ref name="ftn162">O termo hebraico aqui traduzido por ''instruir'' (''hiśkîl'') é o mesmo que dá origem ao termo que, no título do salmo, se traduz por ''poema ''(''maśkîl'') (cf. Sl 42; 44-45; 52-55; 74; 78; 88-89; 142). No Sl 47,8 o termo ''maśkîl'' parece indicar uma maneira especial de salmodiar. Com estas tonalidades de elaboração literária e intenção instrutiva, este salmo faz parte do grupo dos chamados penitenciais. </ref> | ||
+ | |||
+ | :no caminho que deves seguir. | ||
+ | |||
+ | :De olhos postos em ti, serei teu conselheiro. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>9</sup></span> Não sejas como cavalo ou jumento sem entendimento; | ||
+ | |||
+ | só com freio e cabresto o seu ímpeto se domina. | ||
+ | |||
+ | :Que ele não se aproxime de ti». | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>10</sup></span> Muitos sofrimentos esperam o malfeitor. | ||
+ | |||
+ | :Mas quem confia no Senhor está rodeado de misericórdia. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>11</sup></span> Alegrai-vos, justos, e regozijai no Senhor<nowiki>;</nowiki> | ||
+ | |||
+ | :exultai, todos vós, que sois retos de coração. | ||
Latest revision as of 15:25, 17 December 2019
32(31) Perdão e ação de graças
1 De David. Poema.
Feliz daquele que viu a sua culpa levantada[1]
- e o seu pecado apagado.
2 Feliz o homem a quem o Senhor não acusa de maldade
- e que no seu espírito não tem falsidade.
3 Tentando calar-me, consumiam-se-me os ossos
- entre gemidos, durante o dia inteiro.
4 Pois, dia e noite, a tua mão pesava sobre mim,
- secando a minha seiva como o calor do verão.Pausa
5 Sempre te confesso o meu pecado;
- nunca escondi a minha maldade.
Eu dizia: «Vou confessar a minha culpa diante do Senhor!»,
- e Tu perdoaste a culpa do meu pecado.Pausa
6 Por isso, todo o fiel se dirige a ti rezando,
- quando se encontra em tribulação.
Mesmo que transbordem águas caudalosas,
- jamais o hão de atingir.
7 Tu és o meu abrigo: livras-me da angústia
- e me envolves em gritos de libertação.Pausa
8 «Vou fazer-te compreender e instruir-te[2]
- no caminho que deves seguir.
- De olhos postos em ti, serei teu conselheiro.
9 Não sejas como cavalo ou jumento sem entendimento;
só com freio e cabresto o seu ímpeto se domina.
- Que ele não se aproxime de ti».
10 Muitos sofrimentos esperam o malfeitor.
- Mas quem confia no Senhor está rodeado de misericórdia.
11 Alegrai-vos, justos, e regozijai no Senhor;
- exultai, todos vós, que sois retos de coração.
- ↑ Este salmo individual de súplica é sobretudo uma meditação a respeito do valor da felicidade que consiste em saber arrepender-se. O ensinamento que parece transmitir a respeito do que deve ser uma atitude de arrependimento pode ficar bem enquadrado com o título de maśkîl ou poema didático que lhe foi atribuído pela tradição.
- ↑ O termo hebraico aqui traduzido por instruir (hiśkîl) é o mesmo que dá origem ao termo que, no título do salmo, se traduz por poema (maśkîl) (cf. Sl 42; 44-45; 52-55; 74; 78; 88-89; 142). No Sl 47,8 o termo maśkîl parece indicar uma maneira especial de salmodiar. Com estas tonalidades de elaboração literária e intenção instrutiva, este salmo faz parte do grupo dos chamados penitenciais.
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150