Difference between revisions of "Sl 25"

From Biblia: Os Quatro Evangelhos e os Salmos
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 +
=== <span style="color:red">25(24)&nbsp;'''Pedido de perdão e libertação'''</span>===
 +
&nbsp;
  
 +
<span style="color:red"><sup>1</sup></span>&nbsp;''De David''.
  
  
 +
''Alef''
 +
 +
Para ti Senhor<ref name="ftn120">É um salmo individual de súplica, motivada por uma experiência de grande aflição. A súplica desenvolve-se num ritmo de meditação, o que faz dele um salmo de forte marca sapiencial. Quanto à forma literária adotada, trata-se de um salmo alfabético. O autor compraz-se em o construir seguindo verso a verso a ordem das letras no alfabeto hebraico (cf. Sl 9 nota b). Esta forma rebuscada de redação mostra que os indícios de urgência que o tema poderia sugerir não levaram a que o salmo tenha sido escrito de forma apressada. O ordenamento alfabético dos versos, ou acróstico, implica um processo de escrita moroso e pormenorizado.</ref>,
 +
 +
:elevo a minha alma<ref name="ftn121">Esta expressão de elevar a alma sublinha o desejo e a atração por Deus (Sl 86,4; 143,8; Jr 22,27; 44,14).</ref>.
 +
 +
 +
''Bet''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>2</sup></span>&nbsp;Ó meu Deus, em ti confio.::Que eu não fique desiludido,
 +
 +
:nem escarneçam de mim os meus inimigos.
 +
 +
''Guimel''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>3</sup></span>&nbsp;Pois os que esperam em ti não ficarão desiludidos.
 +
 +
:Desiludam-se os que te atraiçoam sem razão.
 +
 +
 +
''Dalet''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>4</sup></span>&nbsp;Senhor, dá-me a conhecer os teus caminhos
 +
 +
:e ensina-me as tuas sendas.
 +
 +
''He''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>5</sup></span>&nbsp;Encaminha-me pela tua verdade e ensina-me,
 +
 +
:pois Tu és o Deus, meu salvador.
 +
 +
''Vau''
 +
 +
:Em ti confio todo o dia.
 +
 +
 +
''Zain''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>6</sup></span>&nbsp;Recorda-te, Senhor, da tua compaixão
 +
 +
:e da tua misericórdia, que são desde sempre.
 +
 +
''Het''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>7</sup></span>&nbsp;Não recordes os meus pecados de juventude e os meus delitos.
 +
 +
:Lembra-te de mim, Senhor, pela tua misericórdia,
 +
 +
:pela tua bondade, ó Senhor.
 +
 +
''Tet''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>8</sup></span>&nbsp;O Senhor é bom e reto.
 +
 +
:Por isso, ensina o caminho aos pecadores.
 +
 +
''Yod''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>9</sup></span>&nbsp;Orienta os humildes na justiça
 +
 +
:e dá-lhes a conhecer o seu caminho.
 +
 +
 +
''Kaf''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>10</sup></span>&nbsp;Todas as sendas do Senhor são misericórdia e verdade
 +
 +
:para os que cumprem a sua aliança e os seus preceitos.
 +
 +
''Lamed''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>11</sup></span>&nbsp;Por amor do teu nome, Senhor,
 +
 +
:perdoa o meu pecado, que é muito grande.
 +
 +
''Mem''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>12</sup></span>&nbsp;Quem é o homem que teme o Senhor?
 +
 +
:Ele lhe ensinará o caminho a escolher.
 +
 +
''Nun''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>13</sup></span>&nbsp;A sua alma descansará com prosperidade
 +
 +
:e a sua descendência possuirá a terra<ref name="ftn122">Além da recompensa que o pensamento ético hebraico associa sempre com algum benefício a receber neste mundo, esta ideia de tomar posse da terra deve integrar também as naturais esperanças dos que regressavam do exílio de voltarem a sentir-se donos da terra. Neste sentido a terra seria o seu espaço de habitação, o seu país. Ampliar esta posse da terra ao horizonte do mundo todo abre já para ressonâncias de esperança messiânica (Sl 37,9).</ref>.
 +
 +
 +
''Samek''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>14</sup></span>&nbsp;O segredo<ref name="ftn123">O termo hebraico traduzido por ''segredo'' pode significar também ''fundamento, mistério, intimidade'' (Sl 73,28; Ex 33,20; Jb 29,5; Pr 3,32; Sb 2,22). O paralelismo com o tema do conhecimento no segundo hemistíquio está, portanto, justificado (Jr 16,21; 31,34; Os 6,6).</ref> do Senhor é para aqueles que o temem,
 +
 +
:e a sua aliança é para os levar ao conhecimento.
 +
 +
''Ain''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>15</sup></span>&nbsp;Os meus olhos estão sempre postos no Senhor,
 +
 +
:pois Ele tira os meus pés da armadilha.
 +
 +
 +
''Pe''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>16</sup></span>&nbsp;Volta-te para mim e tem piedade,
 +
 +
:porque estou sozinho e humilhado.
 +
 +
''Sadé''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>17</sup></span>&nbsp;Dá largueza às angústias do meu coração
 +
 +
:e livra-me das minhas aflições.
 +
 +
''(Qof)''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>18</sup></span>&nbsp;Vê<ref name="ftn124">O texto hebraico atual usa um verbo para ''vê'', que não começa pela consoante ''qof. ''Possivelmente teria anteriormente estado ali um outro sinónimo do verbo ver que seria ''qechob'' e assim teríamos a seriação alfabética correta.</ref> a minha aflição e o meu sofrimento
 +
 +
:e apaga todos os meus pecados.
 +
 +
''Resh''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>19</sup></span>&nbsp;Vê como são numerosos os meus inimigos,
 +
 +
:e me odeiam com ódio cruel.
 +
 +
 +
''Shin''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>20</sup></span>&nbsp;Guarda a minha alma e livra-me.
 +
 +
:Que eu não fique desiludido, pois confiei em ti.
 +
 +
''Tau''
 +
 +
<span style="color:red"><sup>21</sup></span>&nbsp;Que a integridade e a retidão me protejam,
 +
 +
:pois em ti eu pus a minha esperança.
 +
 +
<span style="color:red"><sup>22</sup></span>&nbsp;Ó Deus, resgata Israel
 +
 +
:de todas as suas tribulações<ref name="ftn125">Este v. está fora da seriação alfabética. Pode ser um sinal de que foi um verso acrescentado ao salmo, eventualmente para melhor o integrar no conjunto dos textos a utilizar na liturgia (Sl 34,23).</ref>.
  
  

Revision as of 15:02, 17 December 2019

25(24) Pedido de perdão e libertação

 

1 De David.


Alef

Para ti Senhor[1],

elevo a minha alma[2].


Bet

2 Ó meu Deus, em ti confio.::Que eu não fique desiludido,

nem escarneçam de mim os meus inimigos.

Guimel

3 Pois os que esperam em ti não ficarão desiludidos.

Desiludam-se os que te atraiçoam sem razão.


Dalet

4 Senhor, dá-me a conhecer os teus caminhos

e ensina-me as tuas sendas.

He

5 Encaminha-me pela tua verdade e ensina-me,

pois Tu és o Deus, meu salvador.

Vau

Em ti confio todo o dia.


Zain

6 Recorda-te, Senhor, da tua compaixão

e da tua misericórdia, que são desde sempre.

Het

7 Não recordes os meus pecados de juventude e os meus delitos.

Lembra-te de mim, Senhor, pela tua misericórdia,
pela tua bondade, ó Senhor.

Tet

8 O Senhor é bom e reto.

Por isso, ensina o caminho aos pecadores.

Yod

9 Orienta os humildes na justiça

e dá-lhes a conhecer o seu caminho.


Kaf

10 Todas as sendas do Senhor são misericórdia e verdade

para os que cumprem a sua aliança e os seus preceitos.

Lamed

11 Por amor do teu nome, Senhor,

perdoa o meu pecado, que é muito grande.

Mem

12 Quem é o homem que teme o Senhor?

Ele lhe ensinará o caminho a escolher.

Nun

13 A sua alma descansará com prosperidade

e a sua descendência possuirá a terra[3].


Samek

14 O segredo[4] do Senhor é para aqueles que o temem,

e a sua aliança é para os levar ao conhecimento.

Ain

15 Os meus olhos estão sempre postos no Senhor,

pois Ele tira os meus pés da armadilha.


Pe

16 Volta-te para mim e tem piedade,

porque estou sozinho e humilhado.

Sadé

17 Dá largueza às angústias do meu coração

e livra-me das minhas aflições.

(Qof)

18 Vê[5] a minha aflição e o meu sofrimento

e apaga todos os meus pecados.

Resh

19 Vê como são numerosos os meus inimigos,

e me odeiam com ódio cruel.


Shin

20 Guarda a minha alma e livra-me.

Que eu não fique desiludido, pois confiei em ti.

Tau

21 Que a integridade e a retidão me protejam,

pois em ti eu pus a minha esperança.

22 Ó Deus, resgata Israel

de todas as suas tribulações[6].





  1. É um salmo individual de súplica, motivada por uma experiência de grande aflição. A súplica desenvolve-se num ritmo de meditação, o que faz dele um salmo de forte marca sapiencial. Quanto à forma literária adotada, trata-se de um salmo alfabético. O autor compraz-se em o construir seguindo verso a verso a ordem das letras no alfabeto hebraico (cf. Sl 9 nota b). Esta forma rebuscada de redação mostra que os indícios de urgência que o tema poderia sugerir não levaram a que o salmo tenha sido escrito de forma apressada. O ordenamento alfabético dos versos, ou acróstico, implica um processo de escrita moroso e pormenorizado.
  2. Esta expressão de elevar a alma sublinha o desejo e a atração por Deus (Sl 86,4; 143,8; Jr 22,27; 44,14).
  3. Além da recompensa que o pensamento ético hebraico associa sempre com algum benefício a receber neste mundo, esta ideia de tomar posse da terra deve integrar também as naturais esperanças dos que regressavam do exílio de voltarem a sentir-se donos da terra. Neste sentido a terra seria o seu espaço de habitação, o seu país. Ampliar esta posse da terra ao horizonte do mundo todo abre já para ressonâncias de esperança messiânica (Sl 37,9).
  4. O termo hebraico traduzido por segredo pode significar também fundamento, mistério, intimidade (Sl 73,28; Ex 33,20; Jb 29,5; Pr 3,32; Sb 2,22). O paralelismo com o tema do conhecimento no segundo hemistíquio está, portanto, justificado (Jr 16,21; 31,34; Os 6,6).
  5. O texto hebraico atual usa um verbo para , que não começa pela consoante qof. Possivelmente teria anteriormente estado ali um outro sinónimo do verbo ver que seria qechob e assim teríamos a seriação alfabética correta.
  6. Este v. está fora da seriação alfabética. Pode ser um sinal de que foi um verso acrescentado ao salmo, eventualmente para melhor o integrar no conjunto dos textos a utilizar na liturgia (Sl 34,23).



Salmos

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150