Difference between revisions of "Sl 16"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | === <span style="color:red">16(15) '''Deus, refúgio e vida'''</span>=== | ||
+ | | ||
+ | <span style="color:red"><sup>1</sup></span> ''Elegia. De David''. | ||
+ | Guarda-me, ó Deus<ref name="ftn69">Este salmo designa Deus pelo termo genérico ''El'', que era muito conhecido na região, pois era com ele que em toda aquela região se designava a divindade que se encontrava acima de todo o panteão. Este título, que a Bíblia aplica naturalmente a Deus, volta a encontrar-se nos salmos 10,11-12; 17,6. No saltério é, portanto, bem menos frequente que outros nomes ou títulos para designar Deus, como sejam ''’elohim,'' Javé ou Adonai. Com efeito, este salmo está concentrado numa confissão entusiasta da fé em Javé, em contraste com práticas de alguns seus contemporâneos hebreus que se apressavam a correr atrás de outras divindades (vv. 3-4).</ref>, que em ti me refugio<ref name="ftn70">Este salmo individual de confiança é uma profissão de fé em Deus como supremo bem, contrariamente a outras divindades conhecidas no país e procuradas por muitos seus contemporâneos. A sua confiança não cobre apenas os problemas desta vida, mas prolonga-se igualmente sobre os enigmas de depois da morte.</ref>. | ||
+ | <span style="color:red"><sup>2</sup></span> Pois eu disse ao Senhor: «Tu és o meu Senhor. | ||
+ | :Não tenho outro bem acima de ti!». | ||
+ | <span style="color:red"><sup>3</sup></span> Quanto aos deuses<ref name="ftn71">Lit.: ''santos''.</ref> que existem no país, | ||
+ | |||
+ | :os poderosos, a quem dedicam todo o seu apreço<ref name="ftn72">No seu conjunto, o texto hebraico dos vv. 3-4 é de difícil interpretação. Sobre essas dificuldades de tradução dão testemunho tanto as versões antigas como as mais recentes. As alternativas de leitura são ou referência às divindades pagãs então conhecidas ou aos santos, i.e., os fiéis a Deus que existiam em Israel. Os termos usados e o contexto de todo o salmo e particularmente do v. seguinte favorecem a primeira interpretação, apresentada em texto. O sentido da segunda via de interpretação pode ver-se na alternativa proposta pela NVg para o v. 3: ''In sanctos qui sunt in terra, inclitos viros, omnis voluntas mea in eos'' (''Para os santos que existem no país, pessoas insignes, toda a minha boa vontade vai para eles'').</ref>, | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>4</sup></span> multipliquem as suas dores os que a eles acorrem. | ||
+ | |||
+ | :Que eu não lhes apresentarei libações de sangue | ||
+ | |||
+ | :nem erguerei os seus nomes nos meus lábios. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>5</sup></span> És Tu, Senhor, a porção que me toca e o meu cálice; | ||
+ | |||
+ | :Tu manténs segura a minha sorte. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>6</sup></span> Recebi a minha parte de herança<ref name="ftn73">Lit.: ''as cordas destinaram-me sorte. ''Tirar à sorte usando umas cordas como método de escolha era um modo de proceder à partilha e distribuição de bens (Js 17,5).</ref> num lugar delicioso. | ||
+ | |||
+ | :Sim, é bela a herança que me coube! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>7</sup></span> Quero bendizer o Senhor que me aconselha; | ||
+ | |||
+ | :mesmo de noite as minhas entranhas me advertem<ref name="ftn74">Lit.:'' os meus rins.'' Rins e coração são, segundo o modo de pensar semita, a sede dos sentimentos, dos pensamentos e das decisões (Sl 7,10; 26,2; Jr 11,20, etc.).</ref>. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>8</sup></span> Tenho sempre o Senhor diante de mim; | ||
+ | |||
+ | :com Ele à minha direita jamais vacilarei. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>9</sup></span> Por isso, o meu coração se alegra e o meu ser<ref name="ftn75">Lit.: ''o meu fígado. ''Segundo a antropologia dos hebreus, o fígado é uma das referências que servem para representar a pessoa por inteiro, como acontece com a alma.</ref> exulta | ||
+ | |||
+ | :e o meu corpo repousa em segurança. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>10</sup></span> Pois Tu não me abandonarás no mundo dos mortos, | ||
+ | |||
+ | :não deixarás que o teu fiel experimente a corrupção. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>11</sup></span> Hás de ensinar-me o caminho da vida, | ||
+ | |||
+ | :saciando-me de alegrias na tua presença | ||
+ | |||
+ | :e delícias eternas, à tua direita<ref name="ftn76">Os dois últimos vv. exprimem de forma clara os dois caminhos que se apresentam para este mundo e para a vida depois dele: de um lado o ''Cheol'', o mundo dos mortos, e do outro a vida eterna junto de Deus (Sl 17,15; Pr 2,18-19; 15,24).</ref>. | ||
Latest revision as of 14:41, 16 December 2019
16(15) Deus, refúgio e vida
1 Elegia. De David.
Guarda-me, ó Deus[1], que em ti me refugio[2].
2 Pois eu disse ao Senhor: «Tu és o meu Senhor.
- Não tenho outro bem acima de ti!».
3 Quanto aos deuses[3] que existem no país,
- os poderosos, a quem dedicam todo o seu apreço[4],
4 multipliquem as suas dores os que a eles acorrem.
- Que eu não lhes apresentarei libações de sangue
- nem erguerei os seus nomes nos meus lábios.
5 És Tu, Senhor, a porção que me toca e o meu cálice;
- Tu manténs segura a minha sorte.
6 Recebi a minha parte de herança[5] num lugar delicioso.
- Sim, é bela a herança que me coube!
7 Quero bendizer o Senhor que me aconselha;
- mesmo de noite as minhas entranhas me advertem[6].
8 Tenho sempre o Senhor diante de mim;
- com Ele à minha direita jamais vacilarei.
9 Por isso, o meu coração se alegra e o meu ser[7] exulta
- e o meu corpo repousa em segurança.
10 Pois Tu não me abandonarás no mundo dos mortos,
- não deixarás que o teu fiel experimente a corrupção.
11 Hás de ensinar-me o caminho da vida,
- saciando-me de alegrias na tua presença
- e delícias eternas, à tua direita[8].
- ↑ Este salmo designa Deus pelo termo genérico El, que era muito conhecido na região, pois era com ele que em toda aquela região se designava a divindade que se encontrava acima de todo o panteão. Este título, que a Bíblia aplica naturalmente a Deus, volta a encontrar-se nos salmos 10,11-12; 17,6. No saltério é, portanto, bem menos frequente que outros nomes ou títulos para designar Deus, como sejam ’elohim, Javé ou Adonai. Com efeito, este salmo está concentrado numa confissão entusiasta da fé em Javé, em contraste com práticas de alguns seus contemporâneos hebreus que se apressavam a correr atrás de outras divindades (vv. 3-4).
- ↑ Este salmo individual de confiança é uma profissão de fé em Deus como supremo bem, contrariamente a outras divindades conhecidas no país e procuradas por muitos seus contemporâneos. A sua confiança não cobre apenas os problemas desta vida, mas prolonga-se igualmente sobre os enigmas de depois da morte.
- ↑ Lit.: santos.
- ↑ No seu conjunto, o texto hebraico dos vv. 3-4 é de difícil interpretação. Sobre essas dificuldades de tradução dão testemunho tanto as versões antigas como as mais recentes. As alternativas de leitura são ou referência às divindades pagãs então conhecidas ou aos santos, i.e., os fiéis a Deus que existiam em Israel. Os termos usados e o contexto de todo o salmo e particularmente do v. seguinte favorecem a primeira interpretação, apresentada em texto. O sentido da segunda via de interpretação pode ver-se na alternativa proposta pela NVg para o v. 3: In sanctos qui sunt in terra, inclitos viros, omnis voluntas mea in eos (Para os santos que existem no país, pessoas insignes, toda a minha boa vontade vai para eles).
- ↑ Lit.: as cordas destinaram-me sorte. Tirar à sorte usando umas cordas como método de escolha era um modo de proceder à partilha e distribuição de bens (Js 17,5).
- ↑ Lit.: os meus rins. Rins e coração são, segundo o modo de pensar semita, a sede dos sentimentos, dos pensamentos e das decisões (Sl 7,10; 26,2; Jr 11,20, etc.).
- ↑ Lit.: o meu fígado. Segundo a antropologia dos hebreus, o fígado é uma das referências que servem para representar a pessoa por inteiro, como acontece com a alma.
- ↑ Os dois últimos vv. exprimem de forma clara os dois caminhos que se apresentam para este mundo e para a vida depois dele: de um lado o Cheol, o mundo dos mortos, e do outro a vida eterna junto de Deus (Sl 17,15; Pr 2,18-19; 15,24).
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150