Difference between revisions of "Sl 120"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | === <span style="color:red">120(119) '''Súplica contra os maldizentes '''</span>=== | ||
+ | | ||
+ | <span style="color:red"><sup>1</sup></span> ''Cântico das peregrinações'' | ||
+ | Na minha angústia, clamei ao Senhor<ref name="ftn732">Este salmo é uma súplica individual, pela forma literária que assume. No entanto, o título de cântico de peregrinação sugere um significado que ultrapassa explicitamente o do simples indivíduo. Os motivos da súplica são apresentados de forma direta e concisa. Esta modalidade de síntese manifesta bem a experiência e sensibilidade coletivas que ele representava. Este é o primeiro de uma série de salmos que se designam como ''cânticos de peregrinação'' (Sl 120-134); eram usados na subida para o templo de Jerusalém por ocasião das grandes festas (cf. Ex 23,14-17; Lv 23,1). Em hebraico são designados como ''cânticos das subidas'', porque a ida para o santuário é considerada sempre um caminho de subida, seja no sentido físico seja no sentido simbólico. Na liturgia católica chamava-se ''salmo gradual'' (do latim ''gradus'': ''degrau'', ''subida'') a um salmo que se canta entre as leituras da missa. Estes salmos eram igualmente utilizados em situações muito variadas.</ref>, | ||
+ | :e Ele me respondeu. | ||
+ | <span style="color:red"><sup>2</sup></span> Livra a minha alma, Senhor, | ||
+ | :dos lábios de mentira e das línguas de traição. | ||
+ | <span style="color:red"><sup>3</sup></span> Que é que Deus te há de dar em paga | ||
+ | |||
+ | :e que te há de acrescentar<ref name="ftn733">Esta expressão alude a uma fórmula imprecatória em crescendo usada para pedir uma maldição contra alguém: Rt 1,17ss; 1Sm 3,17; 14,44; 20,13; 25,22.</ref>, ó língua traiçoeira? | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>4</sup></span> São setas agudas de guerreiro | ||
+ | |||
+ | :com carvões acesos de giesta! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>5</sup></span> Ai de mim, que vivo como estrangeiro em Méchec, | ||
+ | |||
+ | :acampado junto às tendas de Quedar<ref name="ftn734">Este v. refere uma coexistência indesejada com grupos de gente muito distante e de estranhos costumes, como seriam os casos de Méchec, situado muito para o norte e onde pertence o mítico rei Gog (Gn 10,2; Ez 27,13<nowiki>; 38,2</nowiki>) e Quedar (Is 21,16), conjunto de tribos árabes que se tinham espalhado até à Síria.</ref>! | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>6</sup></span> Há muito que a minha alma vive | ||
+ | |||
+ | :entre gente que odeia a paz. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>7</sup></span> Por mim é a paz e assim o proclamo; | ||
+ | |||
+ | :mas por eles é apenas a guerra. | ||
Latest revision as of 10:31, 18 December 2019
120(119) Súplica contra os maldizentes
1 Cântico das peregrinações
Na minha angústia, clamei ao Senhor[1],
- e Ele me respondeu.
2 Livra a minha alma, Senhor,
- dos lábios de mentira e das línguas de traição.
3 Que é que Deus te há de dar em paga
- e que te há de acrescentar[2], ó língua traiçoeira?
4 São setas agudas de guerreiro
- com carvões acesos de giesta!
5 Ai de mim, que vivo como estrangeiro em Méchec,
- acampado junto às tendas de Quedar[3]!
6 Há muito que a minha alma vive
- entre gente que odeia a paz.
7 Por mim é a paz e assim o proclamo;
- mas por eles é apenas a guerra.
- ↑ Este salmo é uma súplica individual, pela forma literária que assume. No entanto, o título de cântico de peregrinação sugere um significado que ultrapassa explicitamente o do simples indivíduo. Os motivos da súplica são apresentados de forma direta e concisa. Esta modalidade de síntese manifesta bem a experiência e sensibilidade coletivas que ele representava. Este é o primeiro de uma série de salmos que se designam como cânticos de peregrinação (Sl 120-134); eram usados na subida para o templo de Jerusalém por ocasião das grandes festas (cf. Ex 23,14-17; Lv 23,1). Em hebraico são designados como cânticos das subidas, porque a ida para o santuário é considerada sempre um caminho de subida, seja no sentido físico seja no sentido simbólico. Na liturgia católica chamava-se salmo gradual (do latim gradus: degrau, subida) a um salmo que se canta entre as leituras da missa. Estes salmos eram igualmente utilizados em situações muito variadas.
- ↑ Esta expressão alude a uma fórmula imprecatória em crescendo usada para pedir uma maldição contra alguém: Rt 1,17ss; 1Sm 3,17; 14,44; 20,13; 25,22.
- ↑ Este v. refere uma coexistência indesejada com grupos de gente muito distante e de estranhos costumes, como seriam os casos de Méchec, situado muito para o norte e onde pertence o mítico rei Gog (Gn 10,2; Ez 27,13; 38,2) e Quedar (Is 21,16), conjunto de tribos árabes que se tinham espalhado até à Síria.
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150