Difference between revisions of "Sl 51"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | === <span style="color:red">51(50) '''Prece de coração contrito '''</span>=== | ||
+ | | ||
+ | <span style="color:red"><sup>1</sup></span> ''Ao diretor. Salmo de David'', | ||
+ | <span style="color:red"><sup>2</sup></span> ''Quando o profeta Natan foi ao seu encontro, '' | ||
+ | :''depois de ele ter ido encontrar-se com Betsabé.'' | ||
+ | <span style="color:red"><sup>3</sup></span> Tem piedade de mim, ó Deus, pela tua misericórdia<ref name="ftn285">Este é um salmo individual de súplica que ficou conhecido como o ''Miserere''. Esta é a palavra com a qual começa a sua tradução latina. É, por isso, o mais reconhecido dos salmos penitenciais. O conjunto do salmo pode enquadrar-se bem no conhecido episódio da vida de David, que é recordado no título (2Sm 12,1-13). Os últimos vv., no entanto, terão de ser considerados mais tardios. Isto deve ser um sinal de que o seu uso lhe dava cada vez mais capacidade para ser utilizado com outros sentidos e noutros contextos, para além do episódio a que se alude em título. Esta amplificação de sentidos para um texto é uma realidade que deverá ter acontecido com muitos salmos, se não mesmo com todos.</ref><nowiki>;</nowiki> | ||
+ | :segundo a tua grande compaixão, apaga a minha culpa. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>4</sup></span> Lava-me inteiramente da minha iniquidade | ||
+ | |||
+ | :e purifica-me do meu pecado. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>5</sup></span> Pois eu reconheço as minhas culpas, | ||
+ | |||
+ | :e o meu pecado está sempre diante de mim. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>6</sup></span> Contra ti, só contra ti pequei | ||
+ | |||
+ | :e pratiquei o mal aos teus olhos. | ||
+ | |||
+ | E assim Tu és justo na tua sentença, | ||
+ | |||
+ | :és íntegro no teu julgamento. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>7</sup></span> Eis que eu fui gerado na culpa, | ||
+ | |||
+ | :a minha mãe me concebeu no pecado<ref name="ftn286">Não existem na Bíblia indícios para se pensar que possa estar ligado algum pecado ao ato de conceber um novo ser humano. Pelo contrário. Esta expressão significa a fragilidade que marca a condição humana e que, como tal, se encontra presente no ser humano desde a etapa mais embrionária, desde o primeiro momento da sua existência (cf. Jb 15,14; Pr 20,9). Ora, para o homem semita a origem é o equivalente da essência ou estrutura. A condição humana é, por conseguinte, frágil e deficiente por essência. </ref>. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>8</sup></span> Eis que Tu aprecias a verdade no mais profundo; | ||
+ | |||
+ | :e na intimidade ensinas-me a sabedoria. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>9</sup></span> Com o hissope<ref name="ftn287">O hissope é um arbusto, usado para vários rituais de aspersão com água (Ex 12,22; Lv 14,4-6; Nm 19,18; Heb 9,19).</ref>, retira-me o pecado e ficarei puro; | ||
+ | |||
+ | :lava-me e ficarei mais branco do que a neve. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>10</sup></span> Faz-me ouvir palavras de alegria e de júbilo, | ||
+ | |||
+ | :e exultem estes ossos que trituraste. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>11</sup></span> Desvia o teu rosto do meu pecado | ||
+ | |||
+ | :e apaga todas as minhas iniquidades. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>12</sup></span> Cria para mim, ó Deus, um coração puro; | ||
+ | |||
+ | :e renova dentro de mim um espírito firme. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>13</sup></span> Não me afastes da tua presença<ref name="ftn288">Lit.: ''Não me expulses da tua presença. ''Estar na presença de Deus é um privilégio (Sl 11,7; 41,13; 140,14), que o salmista como pecador temeu perder.</ref>, | ||
+ | |||
+ | :nem retires de mim o teu santo espírito. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>14</sup></span> Dá-me de novo a alegria da tua salvação | ||
+ | |||
+ | :e apoia-me com um espírito generoso. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>15</sup></span> Hei de ensinar aos transgressores os teus caminhos, | ||
+ | |||
+ | :e os pecadores hão de voltar para ti. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>16</sup></span> Livra-me, ó Deus, dos crimes de sangue<ref name="ftn289">Fica em aberto a hipótese de se tratar de crimes cometidos ou, pelo contrário, serem sofridos pelo próprio.</ref>, | ||
+ | |||
+ | :Deus da minha salvação. | ||
+ | |||
+ | :Que a minha língua cante a tua justiça. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>17</sup></span> Abre, Senhor, os meus lábios, | ||
+ | |||
+ | :e a minha boca anunciará o teu louvor. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>18</sup></span> Pois não recebes com agrado um sacrifício | ||
+ | |||
+ | :nem te agrada qualquer holocausto que eu ofereça. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>19</sup></span> O meu sacrifício, ó Deus, é um espírito contrito<ref name="ftn290">Esta tradução reflete bem o texto hebraico consonântico. Ela coincide com uma tradução latina dos salmos aprovada por Pio XII e que esteve em uso na liturgia ainda antes do concílio Vaticano II. As dificuldades linguísticas não são grandes, mas as traduções, desde as mais antigas, têm hesitado na sua interpretação.</ref>. | ||
+ | |||
+ | :Um coração contrito e humilhado, ó Deus, Tu não desprezas. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>20</sup></span> Na tua benevolência, trata Sião com bondade<ref name="ftn291">Estes dois últimos vv. deixam claramente a impressão de terem sido acrescentados ao salmo já em época posterior ao exílio, numa altura em que este salmo penitencial servia já para os hebreus se penitenciarem sobre os pecados de toda a nação, que tinham provocado a grande catástrofe.</ref><nowiki>;</nowiki> | ||
+ | |||
+ | :reconstrói os muros de Jerusalém. | ||
+ | |||
+ | <span style="color:red"><sup>21</sup></span> Então hão de agradar-te os sacrifícios legítimos, | ||
+ | |||
+ | :holocaustos ou oferendas completas; | ||
+ | |||
+ | :então se podem colocar novilhos sobre o teu altar. | ||
Latest revision as of 16:41, 17 December 2019
51(50) Prece de coração contrito
1 Ao diretor. Salmo de David,
2 Quando o profeta Natan foi ao seu encontro,
- depois de ele ter ido encontrar-se com Betsabé.
3 Tem piedade de mim, ó Deus, pela tua misericórdia[1];
- segundo a tua grande compaixão, apaga a minha culpa.
4 Lava-me inteiramente da minha iniquidade
- e purifica-me do meu pecado.
5 Pois eu reconheço as minhas culpas,
- e o meu pecado está sempre diante de mim.
6 Contra ti, só contra ti pequei
- e pratiquei o mal aos teus olhos.
E assim Tu és justo na tua sentença,
- és íntegro no teu julgamento.
7 Eis que eu fui gerado na culpa,
- a minha mãe me concebeu no pecado[2].
8 Eis que Tu aprecias a verdade no mais profundo;
- e na intimidade ensinas-me a sabedoria.
9 Com o hissope[3], retira-me o pecado e ficarei puro;
- lava-me e ficarei mais branco do que a neve.
10 Faz-me ouvir palavras de alegria e de júbilo,
- e exultem estes ossos que trituraste.
11 Desvia o teu rosto do meu pecado
- e apaga todas as minhas iniquidades.
12 Cria para mim, ó Deus, um coração puro;
- e renova dentro de mim um espírito firme.
13 Não me afastes da tua presença[4],
- nem retires de mim o teu santo espírito.
14 Dá-me de novo a alegria da tua salvação
- e apoia-me com um espírito generoso.
15 Hei de ensinar aos transgressores os teus caminhos,
- e os pecadores hão de voltar para ti.
16 Livra-me, ó Deus, dos crimes de sangue[5],
- Deus da minha salvação.
- Que a minha língua cante a tua justiça.
17 Abre, Senhor, os meus lábios,
- e a minha boca anunciará o teu louvor.
18 Pois não recebes com agrado um sacrifício
- nem te agrada qualquer holocausto que eu ofereça.
19 O meu sacrifício, ó Deus, é um espírito contrito[6].
- Um coração contrito e humilhado, ó Deus, Tu não desprezas.
20 Na tua benevolência, trata Sião com bondade[7];
- reconstrói os muros de Jerusalém.
21 Então hão de agradar-te os sacrifícios legítimos,
- holocaustos ou oferendas completas;
- então se podem colocar novilhos sobre o teu altar.
- ↑ Este é um salmo individual de súplica que ficou conhecido como o Miserere. Esta é a palavra com a qual começa a sua tradução latina. É, por isso, o mais reconhecido dos salmos penitenciais. O conjunto do salmo pode enquadrar-se bem no conhecido episódio da vida de David, que é recordado no título (2Sm 12,1-13). Os últimos vv., no entanto, terão de ser considerados mais tardios. Isto deve ser um sinal de que o seu uso lhe dava cada vez mais capacidade para ser utilizado com outros sentidos e noutros contextos, para além do episódio a que se alude em título. Esta amplificação de sentidos para um texto é uma realidade que deverá ter acontecido com muitos salmos, se não mesmo com todos.
- ↑ Não existem na Bíblia indícios para se pensar que possa estar ligado algum pecado ao ato de conceber um novo ser humano. Pelo contrário. Esta expressão significa a fragilidade que marca a condição humana e que, como tal, se encontra presente no ser humano desde a etapa mais embrionária, desde o primeiro momento da sua existência (cf. Jb 15,14; Pr 20,9). Ora, para o homem semita a origem é o equivalente da essência ou estrutura. A condição humana é, por conseguinte, frágil e deficiente por essência.
- ↑ O hissope é um arbusto, usado para vários rituais de aspersão com água (Ex 12,22; Lv 14,4-6; Nm 19,18; Heb 9,19).
- ↑ Lit.: Não me expulses da tua presença. Estar na presença de Deus é um privilégio (Sl 11,7; 41,13; 140,14), que o salmista como pecador temeu perder.
- ↑ Fica em aberto a hipótese de se tratar de crimes cometidos ou, pelo contrário, serem sofridos pelo próprio.
- ↑ Esta tradução reflete bem o texto hebraico consonântico. Ela coincide com uma tradução latina dos salmos aprovada por Pio XII e que esteve em uso na liturgia ainda antes do concílio Vaticano II. As dificuldades linguísticas não são grandes, mas as traduções, desde as mais antigas, têm hesitado na sua interpretação.
- ↑ Estes dois últimos vv. deixam claramente a impressão de terem sido acrescentados ao salmo já em época posterior ao exílio, numa altura em que este salmo penitencial servia já para os hebreus se penitenciarem sobre os pecados de toda a nação, que tinham provocado a grande catástrofe.
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150