Sl 20
20(19) Oração pelo rei
1 Ao diretor. Salmo de David.
2 Que o Senhor te responda no dia da angústia[1]
- e o nome do Deus de Jacob te proteja.
3 Que do santuário Ele te envie socorro
- e de Sião te sustente.
4 Que Ele recorde todas as tuas ofertas
- e receba com agrado o teu sacrifício[2].Pausa
5 Que Ele te conceda o que o teu coração deseja
- e preencha todos os teus anseios.
6 Rejubilaremos com a tua salvação[3],
- e ao nome do nosso Deus ergueremos bandeiras[4].
- Que o Senhor satisfaça todos os teus desejos.
7 Agora tenho a certeza
- de que o Senhor deu a vitória ao seu ungido.
Do alto dos céus, seu santuário, Ele lhe responde
- e o salva com a força da sua mão direita.
8 Uns confiam nos carros, outros nos cavalos.
- Nós, porém, recordamos o nome do Senhor, nosso Deus[5].
9 Eles fraquejaram e sucumbiram;
- mas nós ficámos de pé e resistimos.
10 O Senhor dá a vitória ao rei
- e responde-nos no dia em que o invocamos.
- ↑ Este salmo tem como tema a realeza, a qual é de grande significado em todas as culturas do Antigo Oriente. O enquadramento cultual ou litúrgico não aparece muito definido. Alguns traços poderiam fazer lembrar as guerras de David contra os amonitas e os sírios (2Sm 8,15; 10,6-19). O salmo foi sendo usado para intenções mais gerais da monarquia. Vários tipos de celebrações poderiam prestar-se a estes temas: celebrações regulares como a festa do Ano Novo e outras celebrações por ocasião de acontecimentos relevantes para a vida do povo.
- ↑ Havia um género de sacrifícios que constituíam uma preparação espiritual para a guerra e dos quais se esperava ajuda para alcançar a vitória (1Sm 7,8-10; 13,9-12).
- ↑ O principal dos contextos em que aparece enquadrado o conceito de salvação é justamente o da guerra. É por isso muito frequente a tradução de salvação como triunfo ou vitória, como podia ser o caso também aqui.
- ↑ Esta é a tradução deste v. segundo o texto hebraico atual em que o verbo é nidgol, derivado de um substantivo que significa bandeira, estandarte. A tradução dos LXX pressupõe um texto hebraico com o significado de e engrandeceremos o nome do nosso Deus. Esta tradução pressupõe apenas uma troca fácil de posição entre duas letras seguidas, ficando o verbo a ler-se nigdol.
- ↑ Esta confiança não é apenas retórica de cariz religioso. A modéstia política e económica de Israel quase só lhe permitiam formular este desejo de que, sentindo a proteção de Deus, isso lhes garantisse a razão e a justiça a que se julgavam com direito. Na verdade, as memórias de guerra dos hebreus prendem-se mais com a situação de invadidos do que com a de invasores.
Salmos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150